Мои вопросы Французу и его ответы
 
En traversant les montagnes et les forкts qu’est-ce que tu traverses en toi-mкme ?
 
Je traverse le cadran de l’horloge : mes voyages me servent а freiner la fuite du temps !
 
Я пересекаю циферблат часов: мои путешествия помогают мне притормозить убегающее время.
 
Все в жизни круг, какая сила заставляет тебя двигаться?
 
Dans la vie tout est un cercle, quelle force te fait avancer ?
 
Je ne vois pas la vie comme un cercle mais comme une ligne droite tendue vers la lumiиre finale. J’avance dans la vie comme en voyage avec la nйcessitй vitale d’arriver quelque part. Mais а peine le but atteint, un nouveau survient.
 
Я представляю жизнь как прямую линию, стремящуюся к свету в конце. Я иду по жизни как по маршруту путешественника, руководствуясь одним жизненным принципом: куда-нибудь прийти. Но как только я достигаю цели, тут же появляется новая.
 
У каждого есть свои точки отсчета, успехов и неудач, что находится между ними? 
                            
Chacun d’entre nous a ses points de dйpart, succиs et dйfaites, qu’est-ce qui se trouve entre eux ?
De l’йnergie dйpensйe pour faire ralentir le temps et donc de l’action, de l’action, de l’action.
 
Энергия, потраченная на то, чтобы приостановить время, а значит действие, действие, действие.
 
Почему среди французов так много первооткрывателей?
 
Pourquoi parmi les Franзais il y a tellement d’explorateurs ?
 
Je dirais qu’il y en a peu. Pour moi le peuple explorateur ce sont les Portugais (ceux du Xve siиcle en tout cas), le peuple gйographe, ce sont les Grecs (ceux du temps d’Йratosthиne) et le peuple bыcheron ce sont les Russes. Les Franзais pourraient assez bien кtre reprйsentйs par un trиs vieux monsieur ennuyeux qui pense avoir vingt ans et s’occupe а donner des leзons au monde entier.
 
Я бы не сказал, что их много. Для меня, народ первооткрывателей – это португальцы (по крайней мере, португальцы XV века), народ географов – греки (времен Эратосфена) и народ дровосеков – русские. Французы могли бы отлично быть представлены в образе скучного старика, который думает, что ему 20 лет и считает должным учить жизни целый мир. 
 
Похожа ли Россия на магнит и что ты ждешь от своих опытов с этим
магнитом?
 
Est-ce que la Russie ressemble а l’aimant et que attends-tu de tes expйriences avec cet aimant ? 
 
Oui c’est mon aimant. Rainer maria Rilke, le poиte disait que l’une des mystйrieuses certitudes dont il vivait йtait que sa patrie йtait la Russie. Moi c’est pareil, je ne sais pas pourquoi la Russie m’aimante, je n’attends rien de particulier, mais je succombe, je ne rйsiste pas а l’appel.
 
Да, это мой магнит. Поэт Rainer maria Rilke говорил, что всю жизнь, каким-то загадочным способом, он был уверен в том, что его родина – это Россия. Тоже самое происходит со мной, не зная почему Россия притягивает меня как магнит, я ничего от нее не жду, но будучи не в состоянии сопротивляться этому зову, я полностью в его власти. 


Путь к простоте очень сложен, в чем состоит твой?
 
Le chemin vers la simplicitй est trиs difficile, en quoi consiste le tien ?
 
Savoir m’йmerveiller de la moindre parcelle de Vivant sur la terre. Reconnaоtre la beautй du monde. Me mйfier des Hommes. Maintenir la performance de mon corps qui est une machine incroyable.
 
Уметь восхищаться малейшей частичкой Живого на земле. Распознавать красоту мира. Остерегаться Людей. Служить культу тела, сверхмощной машине.
 
Что ты слышишь, когда молчишь, что ты видишь, когда
глаза твои закрыты, не станет тебя, что заменит тебе глаза
и уши?
 
Quentends-tu quand tu ne parles pas, que vois-tu quand tes yeux sont fermйs, quand tu ne seras plus que te remplacera les yeux et les oreilles ?
 
Je vois et j’entends la souffrance des femmes sur la terre, en tout pays et depuis l’aube de l’humanitй. C’est ma seule et unique colиre.Quand je ne serai plus, je serai une вme errant sur la terre et j’irai visiter tranquillement les musйes au clair de lune.
 
Я вижу и слышу страдание женщин на всей земле с зари человечества. Это единственное, что приводит меня в гнев. Когда меня не будет, я стану душой, блуждающей по земле, и отправлюсь рассматривать сокровища музей при свете луны.  
 
Сильные одиноки в своем пути, слабые в неподвижности, что из этого тебе знакомо? 
 
Les forts sont solitaires dans leur voyage, les faibles le sont dans leur inertie, que connais-tu de cela ? 
 
J’aime la solitude. C’est la seule compagne qui ne soit pas jalouse de l’amour que je porte aux autres.
 
Я влюблен в одиночество. И эта любовь – моя единственная попутчица, которой несвойственна ревность. 
 
Реальность от сна отличается лишь одним - последовательностью (мысль
Паскаля), в чем последовательность твоей жизни? 
 
La rйalitй ne se distingue du sommeil que par l’enchaоnement (pensйe de Pascal), en quoi consiste l’enchaоnement de ta vie ?
 
La rйalitй est l’occasion d’accomplir les rкves qui naissent pendant le sommeil ou dans le calme du repos. Cela dit je crois que ce sont les occasions et les hasards qui nous mиnent et que nous faisons semblant de contrфler а posteriori. Cependant il y a des gens qui savent mieux que les autres ne pas laisser s’йchapper leur chance. 
 
Реальность – это возможность превратить в жизнь мечты, рождающиеся во время сна или в спокойствии отдыха. К слову будет сказано, я считаю, что нас ведут по жизни именно возможности и случай, а мы только делаем вид, что контролируем ситуацию. Тем не менее, есть люди, которые лучше других умеют воспользоваться случаем и не упустить удачу.  
 
О чем ты думаешь, не зная, о чем ты знаешь, не думая?
 
A quoi penses-tu, quand tu ne sais pas, qu’est-ce que tu sais quand tu ne penses pas ?
 
Je pense а quelqu’un que j’aime en particulier et je me dis que l’amour est une science exacte.
Je sais que l’homme n’est pas la crйature pour qui a йtй conзue la terre.
 
Я думаю о ком-то, кого очень люблю, и это наводит меня на мысль о том, что любовь – это точная наука. 
Я знаю, что земля была задумана не для создания под названием человек.
 
 
Какой лжи ты боишься?
 
Quel genre de mensonge te fait peur ?
 
Je hais les gens qui se conduisent mal avec les femmes ils commettent le pire des mensonges : ils nient qu’ils ont eu une mиre.  
 
Я ненавижу людей, которые плохо относятся к женщинам, это самая ядовитая ложь: они отрицают то, что обязаны своим существованием женщине. 
 
Кто ты на земле?
 
Qui est-tu sur la Terre ?
 
Un europйen, arriиre petit-fils de paysans 
franзais.
 
Европеец, правнук французских крестьян.